Saturday, October 16, 2010

Radio Musical 97.5FM Costa Rica

Raphael presents her new album a tribute to Latin American music

Raphael

The Spanish singer Raphael presented on Friday his latest work "I carry in my heart", an album in tribute to three of the great American musical genres: tango, bolero and ranchera.

"He cantado los tres géneros más universales que hay en América Latina", dijo el cantante durante una rueda de prensa, en la que aseguró que eligió los temas y la música "que más me va". "I have sung the three most universal is in Latin America," the singer said during a press conference in which he said he chose the topics and music "that most suits me.

"Te llevo en el corazón", que saldrá a la venta el próximo día 19, es un disco triple con 40 canciones, entre las que figuran éxitos de todos los tiempos como "Caminito", "Malena", "Angelitos negros" o "Piensa en mí", entre otros. "I carry in my heart", which goes on sale next day 19, is a triple album with 40 songs, which include all-time hits as "Caminito", "Malena", "Angelitos negros" or " Think of Me ", among others.

"América Latina es como mi casa. Allí me siento como en casa. Se merecían esto porque son 50 años que llevan apoyando mi carrera y estoy muy agradecido", dijo el cantante, que concibe este disco como un homenaje a la música latinoamericana. "Latin America is like my home. There, I feel at home. They deserved it because they are 50 years who have supported my career and I am very grateful," said the singer, who conceived this album as a tribute to Latin American music.



El repertorio elegido para el disco "está muy escogido y me lo he pasado muy bien haciendo el disco. Especialmente con el tango que es la primera vez que lo hago", afirmó. The repertoire chosen for the album "is well chosen and I've had a great time making the record. Especially with the tango this is the first time I do," he said.

Siempre sonriente ante la multitud de cámaras que acudieron a la rueda de prensa, Raphael insistió en que "he puesto toda la carne en el asador como hago siempre y ojalá el público lo reciba así". Always smiling to the crowd of cameras that attended the press conference, Raphael insisted that "I put all eggs in one basket as I always do and hopefully the public will get well."

Raphael presentará su nuevo trabajo en una gira de conciertos, que le llevará a partir de "finales de enero por toda América Latina". Raphael will present his new job on a concert tour, which takes you from "the end of January throughout Latin America."

Get more entertainment at

Radio Musical 97.5FM Costa Rica

Sunday, September 26, 2010

Departed - Eduardo Aguirre

More celebrity pregnancies! Eduardo Aguirre deja la soltería.. Eduardo Aguirre leaves bachelorhood ..

Today we are ending month and although many of us dislike the idea, and unlike other fascinates them, and smells of Christmas!! Y como rápido pasa el tiempo, rápido vamos con todas las informaciones que les tenemos. And as time goes fast, fast, go with all the information they have.

Entertainment Navegalo


La primera es que la cigüeña sigue llegando a las casas de la gente conocida, en esta ocasión la primera de las futuras mamás, será la cantante, bailarina y jueza Flor Urbina, quien comunicó que será madre de una niña producto de su relación de dos años con su pareja Maikol, quien es periodista. The first is that the stork is coming to the homes of people I know, this time the first of moms will be the singer, dancer and Flor Judge Urbina, who reported to be mother of a product of their relationship of two Maikol years with his partner, who is a journalist. La guapa Flor también manifestó que “por obvias razones no atenderemos prensa mal intencionada o con aire de chisme o sensacionalismo” tremendo mensaje para los pseudo reporteros que no respetan a nada ni a nadie, para que se ubiquen.  Felicidades a Flor y su familia, y los mejores deseos para ella en esta feliz etapa. The beautiful flower is also said that "for obvious reasons do not attend press or air malicious gossip or sensationalism" pseudo tremendous message for reporters who do not respect anything or anyone, to be located. Congratulations to Flower and her family, and best wishes to her on this happy stage.

También nos comentaron que la periodista Lisette Castro está embarazada, aprovechando bien sus seis meses de permiso fuera de Teletica y trabajando muy fuerte en su proyecto del comedor infantil. He also told us that the journalist Lisette Castro is pregnant, redeeming his six months' leave outside Teletica and working hard in the canteen project.

Y finalmente la guapa modelo Melissa Guzmán también se une a la lista de futuras mamás, pues según ella misma dio a conocer, está esperando un bebé, lo que no implica que esté comprometida, según manifestó, está viviendo este momento de maternidad soltera y sin compromisos, aunque su más reciente relación fue con el modelo Luis Martínez, de quien por cierto tenemos que comentarles una noticia triste pues, la madre del bailarín y modelo falleció este martes en la tarde, desde acá le deseamos fortaleza a él y su familia. And finally, the beautiful model Melissa Guzman also joins the list of moms, because as she herself pointed out, he is expecting a baby, which does not mean that it is compromised, it said, is experiencing this moment of single motherhood and without commitments, although his most recent relationship was with model Luis Martinez, who by the way we have to tell a sad then, the mother of the dancer and model died Tuesday afternoon, from here we wish you strength to him and his family.

El sábado en Azotea Club se presentaron como les habíamos adelantado los bailarines mexicanos Piel Caliente, Lalo Rodriguez, Armando Gonzalez y Bobby Larios, de estos dos últimos se comentó que ya estaban algo entraditos en años y se les notaba en sus rostros, cansados y con poca energía, aunque se sus esculturales cuerpos no se puede decir nada, pues están bien cuidados a pesar de la edad. Roof Club On Saturday we had presented themselves as Mexican dancers advance Piel Caliente, Lalo Rodriguez, Armando Gonzalez and Bobby Larios, the latter two already discussed some appetizer in years and you could see in their faces, tired and low energy, although their sculpted bodies can not say anything because they are well cared for despite the age. Sin embargo a nivel de baile, coreografías y show, algunas de los y las presentes manifestaron que esperaban más que ver continuamente las nalgas de Armando el Muñeco… But at the dance, choreography and show, and some of these said they expected more to do continuously in the doll's buttocks Armando ...

Por lo demás el club está muy bien de ambiente y fiesta, buena música y gente variada, como el locutor Juan Manuel Vargas que andaba con su novia y muy atento al show, el periodista Ariel Chaves también con su novia, el bailarín Neto Rangel que vino desde México acompañando a los bailarines. In addition the club is fine and party atmosphere, good music and diverse people as the announcer Juan Manuel Vargas who was with his girlfriend and very attentive to the show, the journalist Ariel Chaves also with his girlfriend, dancer Rangel Neto came from Mexico to accompany the dancers.

Por cierto la noche anterior al show ellos estuvieron en Van Gogh Pavas colaborando con la asociación de ayuda al cáncer infantil, donde modelos como Nadya Quesada recogían fondos para esta causa. Of course the night before the show they were in Van Gogh Pavas working with the association of childhood cancer aid, as Nadya models Quesada where collected funds for this cause. Luego de la labor social, ellos se fueron a Privé de donde salieron rápidamente pues en el lugar se armó tremendo pleito con una dama herida por un botellazo, lo que les pareció peligroso, y por ello mejor siguieron la fiesta en su Hotel, eso sí acompañados de algunas señoritas voluntarias para hacerles agradable la noche. After social work, they went to Prive where they came quickly because, where huge lawsuit was armed with a lady injured by a bottle, which seemed dangerous, and so better follow the party at your hotel, yes accompanied by some nice ladies to make them voluntary night.

Y para finalizar esta semana llegó la noticia de que el cantante Eduardo Aguirre está haciendo planes de boda con su novia, María Fernanda, dice que ya hasta anillos tiene, a pocos meses de empezar su relación, este anuncio coincide con el lanzamiento de su nuevo sencillo como cantante y video, llamado mi Ángel, habrá boda o no? And finally this week came the news that singer Eduardo Aguirre is making wedding plans with his girlfriend, Maria Fernanda, says it has to ring a few months before beginning their relationship, this announcement coincides with the launch of its new simple as a singer and video, called my angel, there will be wedding or not? Solo el tiempo lo dirá. Only time will tell.

More Entertainment news at Navegalo.

Read more..